Réseau thématique international de recherche et de formation à la recherche
La traduction comme moyen de communication interculturelle
Międzynarodowy zespół badawczy Traduction comme moyen de communication interculturelle [Tłumaczenie jako środek komunikacji międzykulturowej] powstał w 1995 roku z inicjatywy Maryli Laurent z Uniwersytetu Lille 3 i Elżbiety Skibińskiej z Instytutu Filologii Romańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego. Uczestniczyli w nim początkowo poloniści i romaniści z obu tych uczelni. W 2000 roku dołączyli badacze przekładu z Uniwersytetu Jagiellońskiego (koordynacja: Jerzy Brzozowski), a w 2008 - z Uniwersytetu Haute Alsace w Miluzie (koordynacja: Peter Schnyder, obecnie Enrico Monti).
Od 2002 roku zespół funkcjonuje jako Réseau international de recherche et de formation à la recherche.
Prace zespołu mają formę cyklicznych konferencji, poświęconych różnym aspektom przekładu postrzeganego jako środek komunikacji międzykulturowej, a wyniki prac publikowane są w postaci recenzowanych monografii lub numerów monograficznych czasopism.
Informacje o zespole badawczym na stronie Université de Lille | Sylwetka prof. Maryli Laurent
|
Konferencja nr 25 | 28-29 października 2022 | Kraków La traductologie en langue française : un tour d’horizon |
|
![]() Elżbieta Skibińska, Natalia Paprocka, Regina Solová (red.), Między oryginałem a przekładem 2022, nr 28(2): Miłość – Tłumacz – Tłumaczenie (1) Elżbieta Skibińska, Natalia Paprocka, Regina Solová (red.), Między oryginałem a przekładem 2022, nr 28(3): Miłość – Tłumacz – Tłumaczenie (2) |
|
Konferencja nr 23 | 2019 | Miluza Enrico Monti, Martina Della Casa, Tatiana Musinova (red.), Traduire la littérature grand-public et la vulgarisation, Orizons, Paris (w przygotowaniu). |
|
Jerzy Brzozowski, Spiros Macris (red.), Między Oryginałem a Przekładem 2019, nr 3(45): Traduction et
représentation 1.
Jerzy Brzozowski, Spiros Macris (red.), Między Oryginałem a Przekładem 2019, nr 4(46): Traduction et
représentation 2.
|
Jerzy Brzozowski, Marzena Chrobak (red.), Między Oryginałem a Przekładem 2017, nr 1(35): Le merveilleux,
le fantastique et le réalisme magique en traduction / The Marvellous, the Uncanny and Magical Realism in
Translation.
Jerzy Brzozowski, Marzena Chrobak (red.), Między Oryginałem a Przekładem 2017, nr 2(36): Science-fiction
and fantasy in translation / Science-fiction et fantasy en traduction.
|
|
|
Konferencja nr 20 | 2014 | Wrocław Elżbieta Skibińska, Regina Solová, Kaja Gostkowska (dir.), Vingt cinq ans après... Traduire dans une Europe en reconfiguration, Paris, Orizons, 2015. |
|
Konferencja nr 19 | 2013 | Miluza
Enrico Monti, Peter Schnyder (dir.), Traduire à plusieurs. Collaborative Translation, Paris, Orizons, 2018. |
|
Konferencja nr 18 | 2013 | Lille Maryla Laurent (dir.), Traduction et Rupture. La traduction comme moyen de communication interculturelle, Paris, Editions Numilog, 2014. |
|
Konferencja nr 17 | 2011 | Kraków J. Brzozowski, J. Górnikiewicz (dir.), Synergies Pologne 10: Résonances de la traduction : littérature, culture, histoire, Revue du GERFLINT, 2013. |
|
Konferencja nr 16 | 2010 | Wrocław E. Skibińska (dir.), Romanica Wratislaviensia LIX: Figure(s) du traducteur, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, Wrocław 2012. |
|
Konferencja nr 15 | 2009 | Miluza E. Monti, P. Schnyder (dir.), Autour de la retraduction. Perspectives littéraires européennes, Orizons, Mulhouse 2011. |
|
Konferencja nr 14 | 2008 | Lille M. Laurent (dir.), La littérature française en traduction, Numilog, Paris 2010. |
|
Konferencja nr 13 | 2007 | Kraków J. Brzozowski (dir.), Synergies Pologne 5: Traduire le paraverbal, revue du GERFLINT, Cracovie 2008. |
|
Konferencja nr 12 | 2006 | Wrocław E. Skibińska (dir.), Konwicki i tłumacze, Leksem, Łask 2006. |
|
Konferencja nr 11 | 2005 | Lille M. Laurent (dir.), La traduction de qualité ou l’essence du texte préservée, Numilog, Paris 2007. |
|
Konferencja nr 10 |2004 | Kraków J. Brzozowski (dir.), Romanica Cracoviensia 6: Traduire la ville, Editions de l’Université Jagellonne, Cracovie 2006. |
|
Konferencja nr 9 | 2003 | Wrocław E. Skibińska (dir.), Gombrowicz i tłumacze, Leksem, Łask 2004. |
|
Konferencja nr 8 | 2002 | Lille M. Laurent (dir.), L’Autre tel qu’on le traduit, Numilog, Paris 2006. |
|
Konferencja nr 7 | 2001 | Kraków J. Brzozowski, I. Piechnik (dir.), Romanica Cracoviensia 3: Le Génie de la langue, Editions de l’Université Jagellonne, Cracovie 2003. |
|
Konferencja nr 6 | 2000 | Wrocław E. Skibińska (dir.), Traduction pour la jeunesse face à l'Altérité, Dolnośląskie Wydawnictwo Edukacyjne, Wrocław 2001. |
|
Konferencja nr 5 | 1999 | Lille M. Laurent (dir.), Actualité d'une éducation de l'émotion et de l'intelligence : Janusz Korczak ou ce que laisser seul un enfant signifie, Edition de l’Université Lille 3, Lille 2003. |
|
Konferencja nr 4 | 1998 | Wrocław Konferencja nr 3 | 1997 | Lille E. Skibińska, M. Tomicka (dir.), Romanica Wratislaviensia XLVI: Traduction comme moyen de communication interculturelle II, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, Wrocław 2000. |
|
Konferencja nr 2 | 1996 | Wrocław E. Skibińska (dir.), Romanica Wratislaviensia XLIV: Traduction comme moyen de communication interculturelle I, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, Wrocław 1997. |
|
Konferencja nr 1 | 1995 | Lille M. Laurent (dir.), La littérature polonaise en France: d'une sélection politique des œuvres à traduire au miroir déformant de la traduction, Edition de l’Université Lille 3 (U.L.3), Lille 1998. |