Romanica Wratislaviensia XLVI: Traduction comme moyen de communication interculturelle. Questions de socio-pragmatique du discours interculturel (II)

 

Romanica Wratislaviensia XLVI

Traduction comme moyen de communication interculturelle. Questions de socio-pragmatique du discours interculturel (II)

Présenté par Elżbieta Skibińska et Małgorzata Tomicka, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, Wrocław 2000 (Acta Universitatis Wratislaviensis Nr 2223)

 

Table des matières

Elżbieta SKIBIŃSKA, Małgorzata TOMICKA, Avant-propos | 7

 

PREMIÈRE PARTIE

Marek TOMASZEWSKI, Entre la mise en abyme et le tableau de la société varsovienne : la version française de Miazga de Jerzy Andrzejewski | 17

Justyna ŁUKASZEWICZ, My sweet Raskolnikow między oryginałem a przekładem na język francuski | 27

Małgorzata TOMICKA, Świat znaków i aluzji literackich we francuskim tłumaczeniu Złego Leopolda Tyrmanda | 43

Laurence DYÈVRE, Du Huitième jour de la semaine à l’Impossible Dimanche, ou des désarrois du lecteur français face à l’implicite de Marek Hłasko | 65

Maryla LAURENT-ZIELIŃSKA, La littérature post-apocalyptique. Du Szczur de Zaniewski aux Mémoires d’un rat. Le passage d’une quasi-langue à une langue littéraire | 75

Stefan KAUFMAN, Tłumacz w gabinecie krzywych zwierciadeł: schyłek komunizmu w nowomowie władzy i w spojrzeniu widza naiwnego (O tłumaczeniu powieści Janusza Głowackiego Moc truchleje) | 93

Elżbieta SKIBIŃSKA, Tłumacz pozbawiony języka. Problem stylizacji mowy postaci we francuskich przekładach powieści Tadeusza Konwickiego | 121

 

DEUXIÈME PARTIE

Maryla LAURENT-ZIELIŃSKA, Le traducteur, son vécu, ses opinions | 147

Anna POSNER, Maryla LAURENT-ZIELIŃSKA, Entretiens d’automne | 151

Marek TOMASZEWSKI, De la traduction à la fiction : la silhouette interdisciplinaire d’Alain Van Crugten | 161

Alain Van CRUGTEN, Marek TOMASZEWSKI, Entretien | 168

Małgorzata TOMICKA, Muzyczne tropy w Złym Tyrmanda: przekład francuski wobec oryginału | 181

Stefan KAUFMAN, Un homme digne de ce nom ou un simple imbécile? Images et lectures de Maciek Chełmicki en Pologne et en France | 201

Elżbieta SKIBIŃSKA, Mała Apokalipsa po francusku | 219

Beata BACZYŃSKA, Mała Apokalipsa po hiszpańsku | 241

Justyna ŁUKASZEWICZ, Mała Apokalipsa po włosku | 257

Wojciech SOLIŃSKI, Mała Apokalipsa po czesku | 273

Dariusz BRALEWSKI, Les expressions figées dans la poésie de Wisława Szymborska : problèmes de traduction | 281

Polski

Instytut Filologii Romańskiej
pl. Bp. Nankiera 4,50-140 Wrocław

mail: ifr@uwr.edu.pl
tel. 71 375 24 33 (sekretariat)
tel. 71 375 26 15 (portiernia)