Przedmioty do wyboru
W toku studiów student/ka realizuje 10 przedmiotów do wyboru (30 ECTS) ze stałej listy (poniżej): po dwa w semestrach 1 i 4 i po trzy w semestrach 2 i 3.
Przedmiot ogólny
Wprowadzenie do metodologii badań naukowych
Przedmioty tłumaczeniowe
Język polski dla tłumaczy
Narzędzia pracy tłumacza
Profile zawodowe tłumacza specjalistycznego
Tłumaczenie audiowizualne
Tłumaczenie literackie
Tłumaczenie naukowe i techniczne
Tłumaczenie pisemne ogólne
Tłumaczenie poświadczone, prawnicze i handlowe
Tłumaczenie ustne 1
Tłumaczenie ustne 2
Warunkiem ukończenia specjalności translatorskiej (potwierdzonej wpisem na dyplomie) jest zaliczenie minimum siedmiu przedmiotów tłumaczeniowych z listy.
Na przedmioty tłumaczeniowe mogą uczęszczać również osoby nie planujące realizować specjalności translatorskiej.
Przedmioty literacko-kulturowe
Kultura wizualna współczesnych Włoch
Literatura a filozofia i religia
Literatura a kultura i sztuka
Literatura a społeczeństwo
Naukowa edycja cyfrowa tekstów literackich
Poetyki literatur romańskich
Widowiska kulturowe we Włoszech od Risorgimenta do czasów współczesnych
Włoska kultura muzyczna
Współczesna literatura krajów romańskich
Przedmioty językoznawcze
Frazeografia francuska
Historia ortografii francuskiej
Historia słowników francuskich
Językoznawstwo kognitywne
Językoznawstwo stosowane
Kultura języka polskiego
Pragmatyka międzykulturowa
Składnia francuskiego zdania złożonego – teoria i praktyka
Terminologia
Wstęp do lingwistycznej analizy dyskursu
Wstęp do psycholingwistyki
Zróżnicowanie językowe współczesnych Włoch
Zróżnicowanie współczesnego języka francuskiego
Dydaktyka języka romańskiego I
Dydaktyka języka romańskiego II
* Od bieżącej sytuacji organizacyjnej Instytutu Filologii Romańskiej zależy, które przedmioty zostaną uruchomione w danym roku akademickim.
Undefined