Tytuł i akronim projektu: „Towards a European Framework of Reference for Translation (EFFORT)" / „Propozycja Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Tłumaczeniowego (EFFORT)”
Numer projektu: 2020-1-ES01-KA203-082579
Typ projektu: Erasmus+ Partnerstwa Strategiczne, projekt dydaktyczny
Karta projektu na platformie Erasmus+: https://ec.europa.eu/programmes/erasmus-plus/projects/eplus-project-details/#project/2020-1-ES01-KA203-082579
Strona internetowa projektu: http://www.effortproject.eu/
Okres trwania projektu: 01.09.2020-31.08.2023 (z możliwością przedłużenia o 6 miesięcy do 28.02.2024), projekt 3. letni
Kwota finansowania: cały projekt 253.280,00 EUR, w tym Uniwersytet Wrocławski (Wydział Filologiczny) 17.057,00 EUR
Koordynator: Universitat Autònoma de Barcelona, Hiszpania (prof. Amparo Hurtado Albir i prof. Patricia Rodríguez Inés)
Partnerzy (w kolejności alfabetycznej):
- Aarhus Universitet, Dania
- Ita-Suomen Yliopisto, Finlandia
- The University of Westminster, Wielka Brytania
- Universidad de Granada, Hiszpania
- Universitatea Alexandru Ioan Cuza din Iaşi, Rumunia
- Université de Genève, Szwajcaria
- Universiteit Utrecht, Holandia
- Univerza v Ljubljani, Słowenia
- Uniwersytet Wrocławski, Polska
Zespół odpowiedzialny za wykonanie projektu w Uniwersytecie Wrocławskim (Wydział Filologiczny):
- kierownik zespołu: dr Anna Kuźnik (Instytut Filologii Romańskiej)
- wykonawcy: dr hab. Natalia Paprocka, prof. UWr., dr Regina Solová, dr Kaja Gostkowska (Instytut Filologii Romańskiej), dr hab. Marcin Walczyński (Instytut Filologii Angielskiej)
Zwięzły opis projektu:
Projekt polega na opracowaniu europejskiego systemu opisu kształcenia tłumaczeniowego na poziomach A1, A2, B1, B2, C1, C2, podobnego do Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego.
Rezultaty pracy intelektualnej:
1. „Methodological guide for using the Common European Framework of Reference for Translation Levels A and B (non-specialist translator)” / „Poradnik stosowania Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Tłumaczeniowego na poziomie A i B (tłumacz niespecjalistyczny)"
2. „First proposal of Common European Framework of Reference for Translation Level C (specialized translator)” / „Wstępna propozycja Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Tłumaczeniowego na poziomie C (tłumacz specjalistyczny)” – w zakresie tłumaczenia literackiego, naukowego, prawniczego, technicznego i biznesowo-finansowego (pięć typów tłumaczenia pisemnego specjalistycznego)
Aktualne wydarzenia:
Międzynarodowe spotkanie projektowe na Wydziale Filologicznym UWr, piątek 18 lutego 2022 r.
Prezentacja projektu na konferencjach w Polsce:
- 16-17 października 2021 r., Warszawa, Konferencja PT TEPIS / XXXV Warsztaty Przekładu Specjalistycznego (konferencja zdalna); prelegenci: dr Anna Kuźnik i dr hab. Marcin Walczyński
- 17-18 marca 2022 r., Kraków, 3rd Consortium for Translation Education Research Congress “(Re-)profiling translation pedagogy: translators, interpreters and educators”, (konferencja zdalna); prelegenci: dr Anna Kuźnik i dr hab. Marcin Walczyński
- 19-21 maja 2022 r., Kraków, I Kongres Przekładoznawstwa Polskiego; prelegenci: dr Anna Kuźnik, dr Kaja Gostkowska, dr hab. Natalia Paprocka, prof. UWr, dr Regina Solová, dr hab. Marcin Walczyński
Publikacje dotyczące projektu: [w przygotowaniu]
Notatkę redaguje: dr Anna Kuźnik