VII EDYCJA KONKURSU "TRADUCTEUR EN HERBE"

 

W sobotę 19 grudnia 2020 roku odbyła się w Instytutcie Filologii Romańskiej VII edycja konkursu tłumaczeniowego dla licealistów "Traducteur en herbe". Uczniowie VIII Liceum Ogólnokształcącego im. Bolesława Krzywoustego we Wrocławiu z oddziałami dwujęzycznymi (francusko-polskimi) tłumaczyli krótkie humorystyczne opowiadanie "Liste" ze zbioru Pressé, pressé Bernarda Friota. Spośród dwunastu przekładów przygotowanych w grupach trzyosobowych jury w składzie: Alicja Łaska, Agnieszka Matejko, Anna Mizerkiewicz, Sandra Olczak, Aleksandra Uliasz, Aleksandra Żyłka-Boissard (I rok studiów magisterskich, specjalność translatorska), obradujące pod kierunkiem dr Patrycji Krysiak, wyłoniło zwycięzców konkursu:

I miejsce - drużyna Ajaccio: Amelia Kopacz, Anna Migocka i Iga Surkont

II miejsce - drużyna Bordeaux: Aleksandra Siwołowska, Angelika Ściana i Paweł Wierzbicki

III miejsce - drużyna Rouen: Barbara Berkowska, Julia Franczuk i Karolina Jodkowska

Jury przyznało również nagrody specjalne dla uczennic, które wzięły udział w konkursie po raz trzeci: Julii Franczuk i Karoliny Jodkowskiej.

Serdecznie gratulujemy!

Podczas obrad jury uczniowie uczestniczyli w warsztatach pt. „Współczesne oblicza zawodu tłumacza”, przeprowadzonych przez dr Kaję Gostkowską oraz dr Reginę Solovą. Uczniowie dowiedzieli się m.in., czym zajmuje się tłumacz przysięgły, jakie są rodzaje tłumaczenia ustnego oraz co to jest lokalizacja.

Serdeczne podziękowania składamy Annie Dubaniowskiej, wicedyrektor VIII LO, za pracę przy organizacji konkursu oraz za obecność podczas wydarzenia.

Dziękujemy też studentkom filologii francuskiej, które wspaniale sprawdziły się w roli jurorek.

A oto oryginał oraz zwycięskie tłumaczenie autorstwa drużyny Ajaccio, w którym - mimo zmiany płci narratora - zespołowi udało się doskonale oddać obecny w tekście francuskim humor oraz zachować naturalny i swobodny styl przy jednoczesnej dbałości o poprawność językową:

ORYGINAŁ - PRZEKŁAD

Na zdjęciu poniżej: trzy zwycięskie drużyny.

Komitet organizacyjny konkursu:

 

Komitet organizacyjny

mgr Anna Dubaniowska, dr Kaja Gostkowska, dr Patrycja Krysiak, dr hab. Natalia Paprocka, dr Regina Solová, dr Aleksander Wiater

 

PROGRAM

9.30: powitanie uczestników i ogłoszenie zasad konkursu (MS Office 365, Teams)

9.45-11.30: tłumaczenie

11.30-11.45: przerwa

11.45-12.45: warsztaty przekładoznawcze: „Współczesne oblicza zawodu tłumacza”, dr Kaja Gostkowska i dr Regina Solová

12.45-13:00 przerwa

13:00: ogłoszenie wyników konkursu

 

PLAKAT (plik PDF do pobrania)

 

Linki do informacji o niektórych poprzednich edycjach: rok 2014, rok 2016, rok 2017, rok 2018.

*traducteur en herbe = młody/początkujący/przyszły tłumacz
herbe - dosł. trawa
en herbe - [En parlant d'une pers.] Qui se destine (à un emploi, à une carrière), qui est ou paraît destiné (à un état). Synon. futur, en puissance (źródło:
TLFi)

Instytut Filologii Romańskiej
pl. Bp. Nankiera 4,50-140 Wrocław

mail: ifr@uwr.edu.pl
tel. 71 375 24 33 (sekretariat)
tel. 71 375 26 15 (portiernia)