
Dane kontaktowe
Konsultacje
Publikacje
2022
KALISKA Agnieszka, GOSTKOWSKA Kaja, „La présence des termes de couleurs et l’évolution de leurs définitions dans les neuf éditions du Dictionnaire de l’Académie”, Les Cahiers du dictionnaire, n° 14, 2022, 471-491. – Bibliogr. - Streszcz. w jęz. ang. i franc. DOI : 10.48611/isbn.978-2-406-14579-0.p.0471 Dostęp do artykułu płatny na stronie: https://classiques-garnier.com/les-cahiers-du-dictionnaire-2022-n-14-dic... Link zweryfikowany 21.02.2023 r Tyt. numeru: Dictionnaire et grammaire / Dictionnaire et liberté
GOSTKOWSKA Kaja, KALISKA Agnieszka, „Les mots de l’écologie : étude lexicométrique d’un corpus bilingue personnalisé (ECOTEXT 2021)”, Studia Romanica Posnaniensia, 49/4, 2022, 43–63. – Bibliogr. – Streszcz. w jęz. ang. Tytuł numeru : Lexique(s) et corpus en perspective comparative Dostęp : https://pressto.amu.edu.pl/index.php/srp/article/view/36941/31698 . - Link zweryfikowany 16.01.2023 r DOI: 10.14746/strop.2022.494.003
KALISKA Agnieszka, GOSTKOWSKA Kaja, PANTAZARA Mavina, [red.] Studia Romanica Posnaniensia, 49/4, 2022, 175. - Bibliogr. przy art. - Streszcz. w jęz. ang. Tytuł numeru : Lexique(s) et corpus en perspective comparative S. 3-6 Agnieszka Kaliska, Kaja Gostkowska, Mavina Pantazara : Lexique(s) et corpus en perspective comparative. Présentation Dostęp : https://pressto.amu.edu.pl/index.php/srp/issue/view/2610 - Link zweryfikowany 16.01.2023 r
GOSTKOWSKA Kaja, KALISKA Agnieszka, L’histoire d’une couleur vue à travers un dictionnaire. Sur l’exemple des termes de couleur BLEU dans les neuf éditions du Dictionnaire de l’Académie Française, [w:] 8e Congrès Mondial de Linguistique Française : Université d’Orléans, France, 4-8 juillet 2022, red. Neveu, Prévost, Steuckardt, Bergounioux, Hamma, Les Ulis, EDP sciences, 2022, 1-11. – Bibliogr. – Streszcz. w jęz. ang. i franc. DOI : https://doi.org/10.1051/shsconf/202213804007. – Link zweryfikowany 20.05.2022 r
2021
GOSTKOWSKA Kaja, PANTAZARA Mavina, „ Enseignement de la terminologie dans la formation universitaire à la traduction : études des cas grec et polonais”, Academic Journal of Modern Philology, Vol. 13 (2021) Special Issue, 109-122. - Bibliogr. – Streszcz. w jęz. ang. Dostęp : https://ajmp.uni.wroc.pl/upload/volume-13/Gostkowska_Pantazara(1).pdf - Link zweryfikowany 14.12.2021 r
GOSTKOWSKA Kaja, KARPIŃSKI Jacek, TRYCZYŃSKA Katarzyna [red.] Academic Journal of Modern Philology, Vol. 13 (2021) Special Issue, s. 367. - Bibliogr. przy art. – Streszcz. w jęz. ang. Bezpośredni dostęp do tekstów : https://ajmp.uni.wroc.pl/upload/volume-13/AJMP_Vol_13_2021_NET.pdf - Link zweryfikowany 14.12.2021 r.
2020
GOSTKOWSKA Kaja, “La terminologie in statu nascendi et ses implications au niveau sémantique. Exemple de la terminologie française et polonaise du génie biomédical”, [w:] Toth 2014 - Toth 2015 : Terminologie & Ontologie : Théories et Applications, Président du Comité scientifique Christophe Roche, Chambéry, Presses Universitaires Savoie Mont Blanc, 2020, 133-148. Bibliogr. – Streszcz. w jęz. franc. i ang. (Série : Terminologica) (Actes de la conférence TOTh 2014 Le Bourget du Lac – 12 & 13 juin 2014)
ISBN 978-2-37741-050-7
2019
GOSTKOWSKA Kaja, “La peinture est aussi un artisanat. Sur les degrés de spécialisation dans les textes traitant de la problématique de la couleur dans la peinture”, Roczniki Humanistyczne, T. 67, z. 8, 2019, 105-117. - Bibliogr. – Streszcz. w jęz. ang., franc. pol. https://doi.org/10.18290/rh.2019.67.8-7
2018
GOSTKOWSKA Kaja, KUŹNIK Anna, SŁAPEK Daniel, BIAŁEK Edward, [red] Orbis Linguarum, red. Kaja Gostkowska, Anna Kuźnik, Daniel Słapek ; wspólpraca redakcyjna Edward Białek, Vol. 49, Dresden ; Neisse Verlg ; Wrocław : Oficyna Wydawnicza ATUT, 2018. – 651 [1] s. – Bibliogr. przy art. – Teksty w jęz. franc., niem. pol. – Streszcz. w jęz. ang. Czasopismo dostępne na stronie : http://www.ifg.uni.wroc.pl/wp-content/uploads/PUBLIKACJE-IFG/OL/OL49.pdf Link zweryfikowany 28.08.2019 r
GOSTKOWSKA Kaja, “Złożony świat kolorów w terminologii, czyli o nazwach pigmentów używanych w malarstwie z punktu widzenia semantycznego i pojeciowego”, Orbis Linguarum, Vol. 49, 2018, 61-74. – Bibliogr. – Streszcz. w jęz. ang. - Tekst dostępny na stronie : http://www.ifg.uni.wroc.pl/wp-content/uploads/PUBLIKACJE-IFG/OL/OL49.pdf . – Link zweryfikowany 28.08.2019 r
2017
GOSTKOWSKA Kaja, GRABAR Natalia, „Le lexique fantastique des deux côtés de la Vistule (exemple des traductions de la Cybériade de Stanisław Lem en ukrainien et en français)”, Między Oryginałem a Przekładem, nr 2 (36), 2017, 57-75. – Bibliogr. - Streszcz. w jęz. franc.
Tekst dostępny on-line :
http://akademicka.pl/ebooks/free/f666c7daec0b7abe1b2b4a166a53b9da.pdf
Link zweryfikowany 7.06.2018
Czasopismo ma własny tytuł : “Science-fiction and fantasy in translation”/ “Science-fiction et fantasy en traduction”
2016
GOSTKOWSKA Kaja, “Terminologist as one of a translator’s “professions”: the role of teaching terminology in translator training”, Journal of Translator Education and Translation Studies, (1) 1, 2016, 23-34. – Bibliogr. - Streszcz. w jęz. ang.
Tekst dostępny on-line :
http://www.tetsjournal.org/TETS/2016/01_01/Paper_3_1_1.pdf
Link zweryfikowany 7.06.2018
GOSTKOWSKA Kaja, “Apprivoiser la richesse des couleurs sur la palette du peintre, ou vers une liste terminologique des noms de couleurs”, Romanica Wratislaviensia, 63, 2016, 41-52. Bibliogr. – Streszcz. w jęz. ang. (Acta Universitatis Wratislaviensis ; 3720).
(Tom czasopisma ma własny tytuł : “Mots en listes : usages et fonctions”)
2015
GOSTKOWSKA Kaja, “De Saussure retrouvé, relu, revisité? Lectures de ses écrits en Pologne après 1989”, [w:] Vingt cinq ans après... Traduire dans une Europe en reconfiguration, sous la dir. de Elżbieta Skibińska, Regina Solová, Kaja Gostkowska, Paris, Orizons, 2015, 77-89. – Bibliogr. - Streszcz. w jęz. ang. i fr.
SKIBIŃSKA Elżbieta, SOLOVÁ Regina, GOSTKOWSKA Kaja, (red), Vingt cinq ans après... Traduire dans une Europe en reconfiguration, Paris, Orizons, 2015, s. 422. – Bibliogr i streszcz. przy rozdz.
S. 19-26 : “Avant-propos” – Elżbieta Skibińska
GOSTKOWSKA Kaja, Język – kultura – technologia. Rozwój polskiej i francuskiej terminologii biomedycznej, Warszawa, Oficyna Naukowa, 2015, s. 272. Bibliogr. – Streszcz. w jęz. franc.
GOSTKOWSKA Kaja, „La voix de Benveniste et les voies (parfois sinueuses) de saréception en Pologne”, [w :] Translating the Voices of Theory = La Traduction des voix de la théorie, sous la dir. Isabelle Génin, Ida Klitgård, Montréal, Éditions québécoises de l’œuvre, 2015, s. 89-109. – Bibliogr. - Streszcz. w jęz. ang. i fr. (“Vita traductiva” ; vol. 8)
2014
GOSTKOWSKA Kaja, “Terminy językoznawcze w więzieniu systemu – na przykładzie terminów uzywanych przez de Saussure’a i ich polskich odpowiedników”, Roczniki Humanistyczne, Tom LXII, zeszyt 8, 2014, s. 49-64. – Bibliogr. – Streszcz. w jęz. ang. i fr. (Tyt. numeru: “Lingwistyka korpusowa i translatoryka”)
2012
GOSTKOWSKA Kaja, “Figure invisible ou le traducteur sans le savoir. Sur un aspect du discours rapporté dans les textes biomédicaux français et polonais”, w: Figure(s) du traducteur, sous la red. d’Elżbieta Skibińska, Wrocław, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 2012, s. 361-371. - („Romanica Wratislaviensia”, 59), (AUW nr 3389). – Bibliogr. – Streszcz. w jęz. ang.
GOSTKOWSKA Kaja, „Terminy językoznawcze w tłumaczeniu na język polski. Na przykładzie terminów wprowadzonych przez Émile’a Benveniste’a”, in: Termin w językoznawstwie, pod red. Doroty Brzozowskiej i Władysława Chłopickiego, Kraków, Tertium, 2012, 325-335 („Język a komunikacja ; 31). – Bibliogr.
2011
GOSTKOWSKA Kaja, „Les terminologies française et polonaise du genie biomédical face au défi de la diversité”, in: Passeurs de mots, passeurs d’espoir : lexicologie, terminologie et traduction face au défi de la diversité. Actes des Huitièmes Journées scientifiques du Réseau du chercheurs “Lexicologie, terminologie, traduction”, Lisbonne, 15-17 octobre 2009, sous la dir. de Marc Van Campenhoudt, Teresa Lino, Rute Costa, Paris, Éditions des archives contemporaines, 2011, 139-149.
2010
GOSTKOWSKA Kaja, „Jak powstaje polska terminologia biomedyczna”, in: Język polski: nowe wyzwania językoznawcze, pod red. Joanny Dybiec i Grzegorza Szpila, Kraków, Tertium, 2010, 211-220 („Język a komunikacja ; 27). – Bibliogr.
GOSTKOWSKA Kaja, „Fantastyczny los Lemowych neologizmów (na podstawie dwóch francuskich przekładów Cyberiady”, in: Lem i tłumacze, pod red. Elżbiety Skibińskiej i Jacka Rzeszotnika, Kraków, Księgarnia Akademicka, 2010, s. 167-178.
GOSTKOWSKA Kaja, „Le transfert des termes entre les disciplines scientifiques: sur l’exemple du genie biomédical”, in: Les choses, les notions, les noms : le terme dans tous ses états , sous la réd. de Stefan Kaufman, Wrocław, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 2010. – 47-58 („Romanica Wratislaviensia”, 57), (AUW nr 3228). – Bibliogr. – Streszcz. w jęz. ang
2009
KUŹMIŃSKA Kaja, „Approche interdisciplinaire de la terminologie biomédicale : une possibilité ou une nécessitté?”, in: La perspective interdisciplinaire des études francophones, sous la dir. de Anna Kieliszczyk, Ewa Pilecka, Łask, Oficyna Wydawnicza LEKSEM, 2009, 52-58. – Bibliogr.
KUŹMIŃSKA Kaja, “Les emprunts dans la langue spécialisée d’aujourd’hui : analyse comparative de la terminologie française et polonaise du génie biomédical”, in : Methods of lexical analysis : theoretical assumptions and practical applications, eds. Krzysztof Bogacki, Joanna Cholewa, Agata Rozumko, Białystok, Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku, 2009, 277-285. – Bibliogr. – Streszcz. w jęz. ang.
Udział w konferencjach
Granty i projekty badawcze
Projekt polega na opracowaniu europejskiego systemu opisu kształcenia tłumaczeniowego na poziomach A1, A2, B1, B2, C1, C2, podobnego do Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego.
Uniwersytety biorące udział w projekcie: Universitat Autònoma de Barcelona (koordynatorki: prof. Amparo Hurtado Albir i prof. Patricia Rodríguez-Inés), Université de Genève (Szwajcaria), The University of Westminster (Wielka Brytania), Universidad de Granada (Hiszpania), Aarhus Universitet (Dania), Universiteit Utrecht (Holandia), Univerza v Ljubljani (Słowenia), Universitatea Alexandru Ioan Cuza din Iaşi (Rumunia), Ita-Suomen Yliopisto (Finlandia) oraz Wydział Filologiczny Uniwersytetu Wrocławskiego.
Kierownikiem zespołu na Wydziale Filologicznym UWr jest Anna Kuźnik (IFR), a jego członkowie to: Natalia Paprocka (IFR), Marcin Walczyński (IFA), Regina Solová (IFR) i Kaja Gostkowska (IFR).
2009–2011 – wykonawca projektu badawczego nr 3-427/5/IFR/09 (kierownik: dr Stefan Kaufman)
Przygotowanie i opracowanie wraz ze Stefanem Kaufmanem, Natalią Paprocką i grupą studentów 2200 haseł do wielojęzycznego słownika piłki nożnej UEFA i dodanie ich do terminologicznej bazy danych UEFA